Taller de traducción: Alcott detrás de la máscara

Online. . - Veure mapa
1/02/2025 12:30
Organitzat per Ciempiés Talleres
Promoter s 00 c path  c86400 ciempies transparente

Compra les teves entrades

General

20,63 €
Preu final. Despeses de gestió incloses. Assegurança de no assistència inclosa.
Total:
0,00 €
Total
0,00 €

descripció de l'esdeveniment

Fechas: Sábados 1, 8, 15 y 22 de febrero

Horario: de 12.30 a 14.00 (hora de España) / 8.30 a 10.00 (hora de Argentina)

Precio: 20 euros por todo el taller

Si vivís en Argentina, consultá el precio y la forma de pago en pesos.

Informes e inscripción: info@ciempies.es

Modalidad: Online

Tallerista: Erika Cosenza


Sobre la autora y los textos:

Intriga. Suspenso. Drogas. Heroínas manipuladoras. Control mental. Locura. Crímenes. Misterio. Thriller. Literatura gótica. ¿A que no asociarías ninguna de estas palabras con Louisa May Alcott? ¿Verdad? Y sin embargo…

Antes de regalarnos a la querida Jo March, Alcott también —y sabemos que «Mujercitas» se inspiró en su propia vida— escribió este tipo de historias para ganar el sustento de su familia y —como muchas mujeres, reales y de ficción— lo hizo detrás de un seudónimo o en forma anónima.

En este taller, nos dedicaremos a traducir (y a deleitarnos) fragmentos de cuatro de sus novelas cortas previas al éxito de su obra más famosa:

1/2 «A Whisper in the Dark», publicada en 1863 en forma anónima

8/2 «V. V.: or, Plots and Counterplots», publicada en 1865 como A Well Known Author

15/2 «A Marble Woman: or, The Mysterious Model», publicada en 1865 como A. M. Banard

22/2 «Behind a Mask: or, A Woman’s Power», publicada en 1866 como A. M. Banard


Sobre el taller: Apto para todo público. ¡No hace falta tener experiencia en traducción! Es un espacio abierto para toda persona que ama la literatura, siente pasión por las palabras y tiene ganas de jugar y compartir.

Si te dedicas a la traducción, esta es una buena oportunidad para celebrar el placer que encuentras en la profesión sin la presión de fechas límites o temas que no te gustan, para enriquecerte con el intercambio y disfrutar del recorrido literario.

Si nunca tradujiste en tu vida, pero te encantan las palabras, las lenguas y la literatura, ¡este también es tu lugar!

Vamos a dedicar un encuentro a cada texto. La idea es que cada persona lo lea con las gafas traductoras y que traiga sus dudas, sus propuestas, sus problemas, sus soluciones. En conjunto, iremos desandando el camino de las palabras, buscando sentidos, comparando interpretaciones, celebrando nuestras ocurrencias e ideas (las propias y las ajenas).

¡Te esperamos!


Política d'accés

En aquest cas el promotor no ha especificat la política d'accés a menors, si tens qualsevol dubte, t'animem et posis en contacte directament amb ell.
Nosaltres i els nostres socis utilitzem cookies pròpies i de tercers amb la finalitat d'oferir-te el servei de manera correcta, mesurar les visites que es realitzen a la nostra web i, en casos concrets, mostrar-te publicitat i permetre't compartir continguts en xarxes socials. Pots obtenir més informació sobre les cookies, consultant la nostra Política de Cookies.